==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག །བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག །བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྒོ་ནས་རིག་པ་གཏད་པ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱེད་པར་འདོད་པས། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་གང་ཡང་རུང་བར་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ། བུམ་པ་གཉིས་ལ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་ཐག །བུམ་སྨན་ཚོགས་པར་བྱས་ཏེ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ཅིང་། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་དང་། སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། དཀར་གསུམ་དང་། མངར་གསུམ་དང་ཆུ་གཙང་མ་སྦྱར་བས་བཀང་ནས། ལེགས་པར་བཤམས་ཏེ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཅི་འབྱོར་པས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་མམ། ཡང་ན་གཅིག་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་བུམ་པའི་ཆོས་བདུན་རྫོགས་ནས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་སྔོན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ། གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྙེན་པ་ཅི་རིགས་པ་བྱས་ནས། ཐོག་མར་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། དེ་དག་ནི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དངོས་གཞི་ལ་བཞི་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་དང་། རྩ་བ་བདུན་གྱི་མན་ངག །དབང་བསྐུར་བ་དང་། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ལ་བཞི་ལས། བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་སྭ་བྷཱའི་སྔགས་
བརྗོད་ནས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས་རང་གི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་སྦྱངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། གཡོན་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། སྐུ་ལ་སྦྲུལ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན། སྐུ་ལ་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་བསྒོམས་ཏེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། འབྱུང་པོ་ལ་གཏ

【汉语翻译】
吉祥金刚摧破陀罗尼仪轨，比玛拉米扎。
吉祥金刚摧破陀罗尼仪轨，比玛拉米扎。
吉祥金刚摧破陀罗尼仪轨敬录完毕。
顶礼薄伽梵吉祥金刚摧破！欲以摧破之门传授智慧，行持陀罗尼仪轨，故有前行、正行、后行。首先，于任何处所善作坛城，于两个宝瓶上装饰顶饰、颈饰、系缚陀罗尼绳。备办宝瓶药物，以古古香熏香，并以（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om amrite hum phat，汉语字面意思：嗡 不死 甘露 吽 呸）和梭巴瓦的咒语清扫。以三白、三甜和净水混合充满，妥善陈设，并以力所能及的供品环绕。朵玛可依三份，或仅依一份亦可。如是圆满宝瓶七法后，于事业宝瓶中观想甘露旋绕，身色绿蓝，一面二臂，右手持金刚交杵，左手持甘露宝瓶，心间（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为咒语环绕。念诵（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om amrite hum phat，汉语字面意思：嗡 不死 甘露 吽 呸）尽力念诵后，首先沐浴，这些是前行。正行有四：加持次第、七根本之口诀、灌顶和沐浴仪轨。初四者，自加持者，发菩提心并念诵梭巴瓦咒语，从空性中，于自心间月轮和日轮之上（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，由此放出光芒，清净自身蕴身，成白色金刚，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为印记。此完全转变后，成金刚摧破，身色白中略带蓝光，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手于心间持甘露宝瓶，身上有蛇和珍宝的装饰，身穿虎皮裙，观想身上光芒万丈。于其顶上月轮上观想白色（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，喉间莲花上观想红色（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，心间日轮上观想蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，加持身语意三门。二是加持处所，对于鬼神

【英语翻译】
The Ritual of the Dharani of Glorious Vajra Destroyer, by Vimalamitra.
The Ritual of the Dharani of Glorious Vajra Destroyer, by Vimalamitra.
The Ritual of the Dharani of Glorious Vajra Destroyer is complete.
Homage to the Bhagavan, Glorious Vajra Destroyer! Wishing to entrust wisdom through the gate of destruction and perform the ritual of the dharani, there are preliminaries, the main part, and the conclusion. First, in any place, make the mandala well. Adorn two vases with ornaments, neckbands, and dharani cords. Prepare the vase medicines and incense with gugul. Cleanse with the mantra of Om Amrite Hum Phat and the Svabhava mantra. Fill with a mixture of three whites, three sweets, and pure water. Arrange well and surround with as many offerings as possible. The torma can be based on three parts, or it can be based on one. Thus, after completing the seven qualities of the cause vase, visualize nectar swirling inside the action vase, with a green-blue body, one face, and two arms. The right hand holds a crossed vajra, the left hand holds a nectar vase, and the heart is marked with Hum surrounded by mantras. Recite Om Amrite Hum Phat as much as possible. First, take a bath. These are the preliminaries. The main part has four parts: the sequence of blessings, the instructions for the seven roots, the empowerment, and the bathing ritual. The first of the four is the self-blessing. Generate bodhicitta and recite the Svabhava mantra.
From emptiness, in the heart of oneself, on top of the moon and sun, is Hum. From that, rays of light radiate, purifying one's aggregates. It becomes a white vajra marked with Hum. From that complete transformation, one becomes Vajra Destroyer, with a white body tinged with blue, one face, and two arms. The right hand holds a five-pronged vajra, the left hand holds a nectar vase at the heart. The body is adorned with snakes and jewels, and wears a tiger skin loincloth. Meditate that rays of light blaze forth from the body. On the moon above the crown of the head, visualize a white Om. On the lotus at the throat, visualize a red Ah. On the sun at the heart, visualize a blue Hum. Bless the three doors of body, speech, and mind. The second is the blessing of the place. To the spirits

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོར་མ་བཏང་ལ། བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། སྟེང་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ། འོག་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི། ལོགས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་རྩིག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་བུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། བུམ་པ་འོད་དུ་ཞུ། ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། བྷྲཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་
བཞི་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་ཤེལ་ལས་གྲུབ་སྟེ་དཀར་ལ་འཚེར་བ། ལྷོ་བཻ་ཌཱུརྻ་ལས་གྲུབ་སྟེ་སྔོ། ནུབ་པད་མ་རཱ་ག་དམར། བྱང་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་ལྗང་། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། བཞི་པ་བུམ་པའི་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པཉྩ་བི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲི་པ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་རཱུ་པི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཁཾ་ཛྙཱ་ན་རསྨི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཀལྤ་བྲིག་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་ནས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་རྫས་རྣམས་ལ་ཕོག །འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དང་། དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཉིས། ཕྱོགས་བཅུ་སྒོ་བཞིར་ཡང་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་བསྒོམས་ཏེ། ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་ཤིང་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་གྱུར། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པར་བལྟ་སྟེ། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ཆགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འཛིན་པ། གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པའི་སྟེང་ན་ཁྲོ་བོའི་ཞལ་ཕྱུང་བ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་འཕྲོ་བ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ། རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ཅན་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེའི་མདུན་དུ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉི

【汉语翻译】
莫作念，我金刚手心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，上方加持为金刚帐，下方加持为金刚地，四面加持为金刚墙和围墙。金刚护，护，吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa huṃ，汉语字面意思：金刚 护 护 吽），以此作印。第三，加持宝瓶，我金刚手心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，宝瓶化为光，成为一个勃隆字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）。勃隆字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）化为光，成为四宝所成的宫殿：东方为水晶所成，白色而闪耀；南方为琉璃所成，蓝色；西方为红宝石，红色；北方为蓝宝石，绿色。加持为五宝所成的宫殿。嗡啊吽 班杂 阿比钦扎 阿阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 灌顶 阿阿），以此加持。第四，加持宝瓶的物品：嗡 班杂 勒嘎 萨瓦 悉地 梭哈（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca lika sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 勒嘎 萨瓦 悉地 梭哈）。嗡 班杂 比得 梭哈（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་བི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca bite svāhā，汉语字面意思：嗡 班杂 比得 梭哈）。嗡 扎巴夏 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཏྲི་པ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tripaśa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 扎巴夏 萨瓦 悉地 吽）。嗡 班杂 茹比尼 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་རཱུ་པི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca rūpini siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 茹比尼 悉地 吽）。嗡 班杂 惹那 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca ratna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 惹那 悉地 吽）。嗡 班杂 嘎巴 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca garbha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 嘎巴 悉地 吽）。嗡 菩提 积塔 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 菩提 积塔 萨瓦 悉地 吽）。嗡 康 嘉那 惹思米 阿迪斯塔那 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཁཾ་ཛྙཱ་ན་རསྨི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṃ jñāna rasmi adhiṣṭhāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 康 嘉那 惹思米 阿迪斯塔那 悉地 吽）。嗡 嘎巴 瑞夏 萨瓦 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཀལྤ་བྲིག་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kalpa bṛkśa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘎巴 瑞夏 萨瓦 悉地 吽）。念诵后，我心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒照射到物品上，化为光，在宝瓶宫殿内，有十辐轮，其中心有莲花和日月，上面有两个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。十方四门也同样观想，观想为十六尊神。从那放射出光芒，聚集并完全转化，成为十六个白色金刚，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志。这些完全转化后，观想为十六尊神的坛城。中央为薄伽梵 金刚摧破，身色白中带蓝，一面二臂，右手持五股智慧金刚杵，左手持甘露宝瓶于胸前，上方有忿怒尊的面容显现，身上放射出光芒和微小忿怒尊的集合，三眼，张口卷舌，以珍宝和蛇装饰，身穿虎皮裙。观想其前方为佛母金刚锁链女，身色白色，一面二臂，

【英语翻译】
Do not abandon it. Light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of me, Vajrapāṇi. The upper part is blessed as a vajra canopy, the lower part as a vajra ground, and the sides as vajra fences and walls. Vajra Raksha Raksha Hūṃ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa huṃ，汉语字面意思：Vajra Protect Protect Hūṃ), seal it with this. Third, bless the vase: Light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of me, Vajrapāṇi. The vase dissolves into light and becomes the single letter Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ). From the dissolution of Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) into light, it becomes a palace made of four kinds of precious jewels: the eastern side is made of crystal, white and shimmering; the southern side is made of lapis lazuli, blue; the western side is made of padmarāga, red; the northern side is made of indranīla, green. Bless it as a palace made of five kinds of precious jewels. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Ā Ā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra abhiṣiñca ā ā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Ā Ā), bless it with this. Fourth, bless the substances of the vase: Oṃ Pañca Lika Sarva Siddhi Svāhā (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ལི་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca lika sarva siddhi svāhā，汉语字面意思：Oṃ Pañca Lika Sarva Siddhi Svāhā). Oṃ Pañca Bite Svāhā (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་བི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca bite svāhā，汉语字面意思：Oṃ Pañca Bite Svāhā). Oṃ Tripaśa Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཏྲི་པ་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tripaśa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Tripaśa Sarva Siddhi Hūṃ). Oṃ Pañca Rūpini Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་རཱུ་པི་ནི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca rūpini siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Pañca Rūpini Siddhi Hūṃ). Oṃ Pañca Ratna Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca ratna siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Pañca Ratna Siddhi Hūṃ). Oṃ Pañca Garbha Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པཉྩ་གརྦྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca garbha siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Pañca Garbha Siddhi Hūṃ). Oṃ Bodhicitta Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Bodhicitta Sarva Siddhi Hūṃ). Oṃ Khaṃ Jñāna Rasmi Adhiṣṭhāna Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཁཾ་ཛྙཱ་ན་རསྨི་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ khaṃ jñāna rasmi adhiṣṭhāna siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Khaṃ Jñāna Rasmi Adhiṣṭhāna Siddhi Hūṃ). Oṃ Kalpa Bṛkśa Sarva Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཀལྤ་བྲིག་ཤ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ kalpa bṛkśa sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Kalpa Bṛkśa Sarva Siddhi Hūṃ). After reciting this, the rays of light from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in my heart strike the substances, dissolving into light. Inside the vase palace, there are ten-spoked wheels, and in the center of them, on a lotus and the sun and moon, are two letters Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Meditate on the same in the ten directions and four doors, and visualize them as the nature of the sixteen deities. From that, light radiates, gathers, and completely transforms, becoming sixteen white vajras marked with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). When these are completely transformed, visualize them as the mandala of the sixteen deities. In the center is the Bhagavan Vajravidāraṇa, whose body color is white with a tinge of blue, with one face and two arms. The right hand holds a five-pronged wisdom vajra, and the left hand holds a nectar vase at the heart, with the face of a wrathful deity protruding above it. Rays of light and a multitude of small wrathful deities radiate from his body. He has three eyes, an open mouth, and a rolled tongue. He is adorned with jewels and snakes, and wears a tiger skin loincloth. Meditate that in front of him is the consort Vajraśṛnkhalā, whose body color is white, with one face and two arms.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་མ། གཡས་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱར་བ། གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། དར་གྱི་ཅོད་པན་དང་མུ་ཏིག་གི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གདེངས་པ། གཡོན་པ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། ཤར་སྒོར་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ། ལྷོ་སྒོར་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ། ནུབ་སྒོར་ལྕགས་སྒྲོག་མ་དམར་མོ། བྱང་སྒོར་དྲིལ་བུ་མ་ལྗང་གུ། དེ་ལྟར་ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་སྤྱི་བོར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་པདྨའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་
ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་བསྒོམས་ཏེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུྃ། དེ་ལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བར་བསྒོམས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྩ་བ་བདུན་གྱི་མན་ངག་ལ། སྤྱན་དྲང་བ་དང་། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་དང་། བཤགས་པ་བྱ་བ་བདུན་ལས། དང་པོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ། འོག་མིན་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དད་པའི་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་ངོ་། །གཉིས་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་། །ཉོན་མོངས་མི་སྤང་གོས་པ་མེད། །མ་ཆགས་རང་བཞིན་དག་པས་ན། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛཱནྟུ། གསུམ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྐུ་མཆོག་སྟོབས་ཆེན་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསུང་མཆོག་སྒྲ་ཆེན་ལྡན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྡན་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ང་བདག་འཇོམས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་དགེ་བཅུ་འཇོམས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ། བཞི་པ་མཆོད་པ་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། གཟུགས་སྣང་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་སྤྱན་གྱིས་མཆོད་པ་བཞེས

【汉语翻译】
地处，右持金刚铁钩，左持甘露宝瓶于胸前，以丝绸头饰和珍珠饰品庄严。向十方，十尊大忿怒尊身色白色，一面二臂，三眼，右持五股金刚杵，左持甘露宝瓶于胸前，观想为具有忿怒尊的装束。东门为白色铁钩母，南门为黄色绢索母，西门为红色铁链母，北门为绿色铃铛母。如是十六尊神之顶上，于月轮之上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间于莲花之上观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间于日轮之上观想蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），加持身语意。之后，于金刚摧破者的心间日轮之上，观想白色五股金刚杵，其中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以心咒右绕，观想并加持之。二是七支要诀，即迎请、安住、顶礼、供养、赞叹、事业、忏悔七者。首先是迎请：吽！从殊胜的邬金净土，到杨柳宫殿，从珍宝堆砌的宫殿中，祈请导师、佛陀、薄伽梵，金刚摧破诸尊，以虔诚之心迎请，请以慈悲力降临！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂巴那 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 萨玛雅 匝 匝（藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ）以此迎请。二是安住：不离悲悯之心，不舍烦恼之衣，以无染自性清净故，请安住于莲花座上。班玛 嘎玛拉雅 萨埵 萨玛雅 谛叉 吞（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛཱནྟུ།）。三是顶礼：吽！顶礼金刚摧破诸尊，顶礼具足殊胜身大力的诸尊，顶礼具足殊胜语大音的诸尊，顶礼具足殊胜意智慧的诸尊，我顶礼摧破者金刚手父母尊，顶礼摧破十不善的十忿怒尊，顶礼四事业四门母。阿 谛 普 霍 札 谛 普 霍 阿 啦 啦 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།）。四是供养：加持后，奉献各种形象，请以慧眼享用供品。

【英语翻译】
Location: Right hand holding a vajra iron hook, left hand holding a nectar vase at the chest, adorned with a silk headdress and pearl ornaments. To the ten directions, the ten great wrathful ones are white in color, with one face and two arms, three eyes, the right hand holding a five-pronged vajra, the left hand holding a nectar vase at the chest, visualized as having the attire of wrathful deities. In the east gate is the white iron hook mother, in the south gate is the yellow lasso mother, in the west gate is the red iron chain mother, in the north gate is the green bell mother. Thus, on the crown of the head of the sixteen deities, on top of the moon disc, visualize a white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), at the throat on top of a lotus, visualize a red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), at the heart on top of the sun disc, visualize a blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), blessing body, speech, and mind. Then, at the heart of Vajra Vidarana, on top of the sun disc, visualize a white five-pronged vajra, with a HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at its center, and visualize the essence mantra circling to the right, and bless it. Secondly, the essential instructions of the seven branches, which are: invocation, abiding, prostration, offering, praise, activity, and confession. First, the invocation: HUNG! From the supreme Akanishta heaven, to the palace of the willow tree, from the palace piled with jewels, I invite the teacher, Buddha, Bhagavan, the assembly of Vajra Vidarana deities, with faith, I invite you, please come with compassion! OM Vajrapani HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Samaya JAH JAH (藏文：ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ) Thus, invoke. Second, abiding: Not abandoning the mind of compassion, not abandoning the garments of afflictions, with the purity of unattached nature, please abide on the lotus seat. Padma Kamalaya Sattvam Samaya Tishthantu (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛཱནྟུ།). Third, prostration: HUNG! I prostrate to the assembly of Vajra Vidarana deities, I prostrate to those who possess the supreme body and great power, I prostrate to those who possess the supreme speech and great sound, I prostrate to those who possess the supreme mind and wisdom, I prostrate to the destroyer, Vajrapani, father and mother, I prostrate to the ten wrathful ones who destroy the ten non-virtues, I prostrate to the four activity gatekeepers. Ati Pu Ho, Prati Pu Ho, Ala La Ho (藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ།). Fourth, offering: Having blessed, I offer various forms, please accept the offering with your wisdom eyes.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །སྒྲ་སྙན་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་སྙན་གྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །དྲི་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ཤངས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །རོ་མཆོག་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ལྗགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །རེག་བྱ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་སྐུ་ཡིས་མཆོད་པ་བཞེས། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་ལོ་ལྗགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་བཞེས། །གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྱན་ལ་ཐིམ། །སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོ་སྙན་ལ་ཐིམ། །དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་ཤངས་ལ་ཐིམ། །རོ་ཡི་ལྷ་མོ་ལྗགས་ལ་ཐིམ། །རེག་གི་ལྷ་མོ་ལུས་ལ་ཐིམ། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བ་ལིཾ་པཱུ་ཛ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ལྔ་པ་བསྟོད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གསུང་
གི་རྡོ་རྗེ་འགག་པ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡོན་ཏན་རྡོ་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྣང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་སྣ་ཚོགས་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་འཁོར་བཅས་ནི། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །གསུང་མཆོག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ཐུགས་མཆོག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་ཅན། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཇོམས་མཛད་པའི། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་གི་དགེ་བའི་ཚོགས་རྣམས་འཕེལ་བ་དང་། །བསམ་པ་གྲུབ་པར་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ། །དྲུག་པ་གཏོར་མ་གཏང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་ལྟར་བསྔོ་བའམ། ཡང་ན་བསྡུས་པའི་གཏོར་མ་གཅིག་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔར་བསམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བར་བསམ་ལ། རྩ་བའི་གཟུངས་ཐུང་གི་
ཞབས་སུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་བཏགས་པ། བདུན་གསུམ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ལ་འབུལ་ལོ། །གསང་སྔགས་ནང་ལྟར་བྱེད་ན། སྨན་དང་རཀྟ་གཏོར་མ་རྣམས་མེ་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་

【汉语翻译】
各种美妙的乐器供养，请以耳受用此供养。各种殊胜的香供养，请以鼻受用此供养。各种殊胜的味供养，请以舌受用此供养。各种所触供养，请以身受用此供养。各种食子供养，请以舌受用此供养。色之天女融入眼。声之天女融入耳。香之天女融入鼻。味之天女融入舌。触之天女融入身。请受用五种妙欲的供养。
嗡 班扎 根德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）嗡 班扎 杜贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र धूपे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）嗡 班扎 阿洛给 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र आलोके हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光，吽。）嗡 班扎 布贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽。）嗡 班扎  কৌ希嘎 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कौषिक हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra kauśika hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，衣，吽。）嗡 班扎 阿朗嘎拉 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र अलङ्कारा हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra alaṃkārā hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，庄严，吽。）嗡 巴林 布扎 阿弥利达 卡让 卡嘿。
第五，赞颂：
摧破金刚薄伽梵，诸天众眷属。
身之金刚无生灭，顶礼赞叹。
语之金刚无止息，顶礼赞叹。
意之金刚无相状，顶礼赞叹。
功德金刚随显现，顶礼赞叹。
事业金刚成就诸，顶礼赞叹。
摧破金刚薄伽梵，及其眷属众。
身之殊胜具光芒，
语之殊胜具光芒，
意之殊胜具光芒，
身语意三摧灭者，
金刚身前顶礼赞，
金刚语前顶礼赞，
金刚意前顶礼赞，
以我供养您之福，
愿我善根众增长，
祈请慈悲垂念我，
愿我所愿皆成就。
第六，施食子并委任事业：
食子如三份般回向，或者简略的食子一份也可以。以 स्वाभाव（藏文音译：萨瓦）净化，从空性中，从भ्रुं（藏文：བྷྲཱུྃ་）中，于宽广浩大的珍宝器皿之中，观想白三甜三等物质的实物为五种妙欲。以嗡阿吽加持，观想吉祥摧破金刚十六尊神众享用，于根本短咒之
下，加上“伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿”，念诵七遍三遍等供养。如果按照密咒内部的方式做，则以火风的结合加持药和血食子。

【英语翻译】
Various melodious instruments are offered, please accept this offering with your ears. Various supreme fragrances are offered, please accept this offering with your nose. Various supreme tastes are offered, please accept this offering with your tongue. Various tangible objects are offered, please accept this offering with your body. Various tormas are offered, please accept this offering with your tongue. The goddess of form dissolves into the eyes. The goddess of sound dissolves into the ears. The goddess of fragrance dissolves into the nose. The goddess of taste dissolves into the tongue. The goddess of touch dissolves into the body. Please accept the offering of the five desirable qualities.
om vajra gandhe hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र गन्धे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra gandhe hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Fragrance, Hum.) om vajra dhūpe hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र धूपे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra dhūpe hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Incense, Hum.) om vajra āloke hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आलोके हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āloke hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Light, Hum.) om vajra puṣpe hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुष्पे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣpe hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Flower, Hum.) om vajra kauśika hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀོའུ་ཤི་ཀ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कौषिक हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kauśika hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Cloth, Hum.) om vajra alaṃkārā hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལངྐ་ར་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अलङ्कारा हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra alaṃkārā hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Ornament, Hum.) om balim pūja amṛta kharaṃ khāhi.
Fifth, Praise:
Victorious Vajra Destroyer, assembly of deities,
The Vajra of Body, without birth or death, I prostrate and praise.
The Vajra of Speech, without cessation, I prostrate and praise.
The Vajra of Mind, without characteristics, I prostrate and praise.
The Vajra of Qualities, appearing in all ways, I prostrate and praise.
The Vajra of Activities, accomplishing various things, I prostrate and praise.
Victorious Vajra Destroyer, with your retinue,
The supreme Body has blazing rays of light,
The supreme Speech has blazing rays of light,
The supreme Mind has blazing rays of light,
The one who destroys body, speech, and mind,
I prostrate and praise the Vajra Body,
I prostrate and praise the Vajra Speech,
I prostrate and praise the Vajra Mind,
By the merit of offering to you,
May my accumulation of virtue increase,
I beseech you to hold me with compassion,
May my wishes be fulfilled.
Sixth, Giving the Torma and Entrusting Activities:
The torma should be dedicated as three parts, or even a single, condensed torma is acceptable. Purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrūṃ, within a vast and expansive jewel vessel, visualize the substances of white three, sweet three, etc., as the five desirable qualities. Bless with Om Ah Hum, and visualize that the assembly of the sixteen deities of glorious Vajra Destroyer enjoy it. At the end of the root short mantra,
add "Idam Balimta Kha Kha Khāhi Khāhi," and recite and offer it seven or three times, etc. If doing it according to the inner tantra method, then bless the medicine and rakta tormas with the combination of fire and wind.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དབུལ་ཞིང་། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་དོ། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བསྟན་པ་དར། །འཇིགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བསྟན་སྲུང་པོ། །རི་རབ་ཙམ་གྱི་སྐུ་བཞེངས་ལ། །གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདངས་འཚལ། །རྩི་ཤིང་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས། །རྒྱ་མཚོ་ཙམ་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས། །བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས། །མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་གཏོར་མ་བཞེས། །རཀྴ་རྒྱན་གྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་གྱིས། །ཚེ་རིང་ནད་མེད་དབང་ཕྱུག་དང་། །དཔལ་དང་གྲགས་དང་སྐལ་པ་བཟང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་ཀུན་ཐོབ་ནས། །ཞི་དང་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས། །དངོས་གྲུབ་ཅན་གྱིས་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །སྐབས་འདིར་འོད་ཟེར་གྱི་
སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་། སྙིང་པོ་གཟུངས་རིང་གང་ཡིན་ལ་བསྙེན་པ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བྱའོ། །བདུན་པ་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། ན་མོ་དུས་གསུམ་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །རང་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །སླན་ཆད་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་ལགས་ཀྱིས། །དུས་འདིར་བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །བདག་གིས་ལས་ངན་བྱས་པས་ལུས་ངན་ཐོབ། ཁམས་གསུམ་སྡིག་པའི་ཚང་སྐྱེས་པས། །ངག་གིས་སྡིག་བྱས་རྫུན་ཚིག་མང་དུ་བརྗོད། །སེམས་ཀྱིས་བློ་ནོར་ལོག་པར་ལྟ་བ་སོགས། །འདི་འདྲའི་དབང་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ། །བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང་། །དེ་ཡི་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ལ། །འགལ་འཁྲུལ་གྲ་ཆག་ཉམས་པ་བཟོད་པར་གསོལ། །ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཆིས་ན་གནོད་མ་མཛད། །ཅེས་བཤགས་པ་བྱས་ནས། གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡུན་རིང་དུ་བྱེད་ན། ཐུན་གསུམ་མམ་བཞིར་བྱའོ། །གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་བུམ་པ་ལག་ཏུ་བླངས་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལྷ་བཅུ་དྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ཀ་བྱུང་སྟེ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་ཅིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་
ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམ་མོ། །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བུམ་པའི་དོན་ནི་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད། ཁ་རྒྱན་ཀུན་འབྱུང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་། །མགུལ་ཆིངས་ཤེས་བ

【汉语翻译】
贫穷，喜欢繁琐的话，就用一百零八名等等来赞颂。交付事业是：吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）五百末法时期，金刚摧毁教法兴盛，恐怖的忿怒本尊护法神，请竖立如须弥山般的身体，张开如天地般的嘴，咬紧如草木般的牙齿，享用如大海般的供品，我等瑜伽修行者，所交付的事业请成办，请享用甘露药的朵玛，请享用美丽的鲜花朵玛，请享用罗刹装饰的供品，瑜伽修行者我，所交付的事业请成办，长寿无病有权势，吉祥名声好运道，获得广大受用后，寂静和增益等等的，事业成就请赐予我，持誓者请守护我，具成就者请做帮手。此时进行光芒的
收放。对于心咒长咒，应进行相应的繁简念诵。第七是忏悔罪业：吽。（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）皈命，对三时所造的罪业，以自责后悔的心情坦白忏悔，今后安住于防护之理，愿此时所有习气都得以清净。我因造恶业而得恶身，三界生出罪恶之巢，口造罪业多说谎言，心生邪念错谬见解等，因此所造的罪业，向所陈列的诸佛忏悔。智慧本尊虽无分别念，但对于属于其眷属的诸神灵，违背错乱破损之处祈请宽恕，若有违背您心意之处请勿降罪。这样忏悔后，如果要做长久的明咒仪轨，就做三座或四座。第三是灌顶：修法完成之后，拿起宝瓶。三摩地是：观想金刚摧毁十六尊坛城的身语意发出白红蓝光，清净身语意三门的垢染，圆满获得身语意的灌顶。宝瓶放在头顶上，宝瓶的意义是法性无生，瓶口装饰是万物之源如意树，颈带是智慧

【英语翻译】
If you are poor and like elaboration, praise with one hundred and eight names, etc. Entrusting the activity is: Hūṃ. In the final age of the five hundred, may the doctrine of Vajra Destroyer flourish. O wrathful and terrifying protector of the doctrine, erect a body as large as Mount Meru. Open a mouth as large as the sky and earth. Sharpen teeth as numerous as plants. Accept offerings as vast as the ocean. May we, the practitioners of yoga, accomplish the tasks entrusted to you. Accept the torma of nectar medicine. Accept the torma of beautiful flowers. Accept the offering of Raksha ornaments. May I, the practitioner of yoga, accomplish the tasks entrusted to you. Grant me longevity, freedom from illness, power, glory, fame, good fortune, and vast enjoyment. Bestow upon me the accomplishments of peaceful and enriching activities. Protect me with your vows. Assist me with your accomplishments. At this time, the rays of light should be
expanded and contracted. The mantra, whether it is the long or short essence, should be recited accordingly, either extensively or concisely. Seventh is the confession of sins: Hūṃ. I prostrate, confessing with a heart of remorse and regret for all the sins committed in the three times. Hereafter, I will abide by the principles of restraint. May all karmic imprints be purified at this time. Because I have committed evil deeds, I have obtained an evil body. Because the three realms have given rise to a nest of sins, I have committed sins with my speech, speaking many lies. With my mind, I have held wrong views and mistaken beliefs. I confess all the sins I have committed due to these influences to the assembled deities. Although the wisdom deities have no conceptual thought, I ask for forgiveness for any contradictions, errors, damage, or deficiencies towards the deities and spirits belonging to their retinue. If there is anything that goes against your heart, please do not harm me. After confessing in this way, if you are going to do a long mantra ritual, do three or four sessions. Third is the empowerment: After the practice is completed, take the vase in your hand. The samadhi is: Visualize white, red, and blue light emanating from the body, speech, and mind of the mandala of the sixteen deities of Vajra Destroyer, purifying the defilements of the three doors of body, speech, and mind, and fully receiving the empowerment of body, speech, and mind. Place the vase on the crown of the head. The meaning of the vase is the unborn nature of reality. The mouth ornament is the wish-fulfilling tree, the source of all things. The necklace is wisdom.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར། །མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་མཛེས། །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དྲི་མེད་དག་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །སྨན་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་སྙིང་པོ་ལྔ་ལྷ་ལྔ། །སྐུ་ལྔ་གསུང་ལྔ་ཐུགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །སྟོབས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བུམ་པ་རུ། །རང་བཞིན་དག་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཕྱུང་པས། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ། རཏྣ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ། པདྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱཾ། ཀརྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ། བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ། ཀཱ་ཡ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཨ་མི་དེ་བ་ཧྲཱིཿ ཝཱཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ། ཙིཏྟ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་ཅིང་། །གཞན་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས་པས་ལྷ་བཅུ་དྲུག་ལ་ཕོག་སྟེ་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས། ལྷའི་ཆུ་དག་པ་དཀར་ལ་འཚེར་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆུ། ནད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ། དཀར་ལྷང་ལྷང་འཚེར་བ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་དེ། ནངས་པར་ཉི་མ་རྩེ་ཤར་ལ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཟངས་གཞོང་བཟེད་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ན་མོ་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཇི་སྙེད་བཞུགས་པ་རྣམས་སྐུ་ཁྲུས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ། དཔལ་ཚངས་པ་དང་། བརྒྱ་བྱིན་དང་། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་། ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ་དང་། དཔལ་ཧ་རི་ཀ་དང་། པཉྩི་ཀ་དང་། གང་བ་བཟང་པོ་དང་། ནོར་བུ་བཟང་པོ་དང་། ལྔས་རྩེན་དང་། བདེ་བའི་རི་བོ་དང་། དེད་དཔོན་དང་། ཤེས་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་སོགས་ཏེ། དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཁྱེད་རྣམས་མི་དགྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁྲུས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི༴ འགྲེའོ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ༴ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༴ གཞན་ཡང་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། མཐའ་ཡས་དང་
འཇོག་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་གཟ

【汉语翻译】
绸缎的顶饰飞舞，以不变的象征的四手印庄严。由各种珍宝制成，无垢清净的天神宫殿。五药、五谷、五精华、五神，五身、五语、五意、五智慧，以五力加持的宝瓶中，取出本性清净的甘露精华，愿业和烦恼习气得以清净。嗡 佛陀 毗卢遮那 嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध वैरोचन ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha vairocana oṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 毗卢遮那 嗡），班杂 毗卢遮那 吽（藏文：བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र वैरोचन हूँ，梵文罗马拟音：vajra vairocana hūṃ，汉语字面意思：金刚 毗卢遮那 吽），惹那 毗卢遮那 梭哈（藏文：རཏྣ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ，梵文天城体：रत्न वैरोचन स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna vairocana svāhā，汉语字面意思：宝 毗卢遮那 梭哈），贝玛 毗卢遮那 阿（藏文：པདྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱཾ，梵文天城体：पद्म वैरोचन आः，梵文罗马拟音：padma vairocana āḥ，汉语字面意思：莲花 毗卢遮那 阿），嘎玛 毗卢遮那 诃（藏文：ཀརྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱ，梵文天城体：कर्म वैरोचन ह，梵文罗马拟音：karma vairocana hā，汉语字面意思：业 毗卢遮那 诃）。嗡 佛陀 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 佛陀 宝瓶 灌顶 嗡），班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 宝瓶 灌顶 吽），惹那 嘎拉夏 阿比钦扎 梭哈（藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：宝 宝瓶 灌顶 梭哈），贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿（藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：莲花 宝瓶 灌顶 阿），嘎玛 嘎拉夏 阿比钦扎 诃（藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思：业 宝瓶 灌顶 诃）。毗卢遮那 嗡（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：वैरोचन ॐ，梵文罗马拟音：vairocana oṃ，汉语字面意思：毗卢遮那 嗡），嘎雅 巴拉 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय पाल अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya pāla abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 守护 灌顶 嗡），阿弥爹瓦 舍（藏文：ཨ་མི་དེ་བ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अमि देवा ह्रीः，梵文罗马拟音：ami devā hrīḥ，汉语字面意思：阿弥陀佛 舍），瓦嘎 巴拉 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक पाल अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk pāla abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 守护 灌顶 阿），班杂萨埵 吽（藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：金刚萨埵 吽），吉大 巴拉 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त पाल अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta pāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意 守护 灌顶 吽）。身语意加持，以五智慧灌顶，对他人也应如此行。第四是沐浴的仪轨：我从金刚手菩萨心间的吽字发出光芒，照射到十六尊神，诸神融入光中，化为天神的圣水，洁白闪耀，无垢之水，是所有疾病的解药，洁白闪耀的水。早上太阳初升时，面向东方，手持珍宝铜盆，这样说道：皈命，成为侍奉的宾客，祈请所有安住的佛陀和菩萨，声闻和缘觉，前来沐浴。利益之神吉祥为何，殊胜吉祥也于今日降临吉祥。扎亚扎亚，愿得胜利。此外，成为功德的宾客，祈请所有不悦的，具光梵天和帝释天，四大天王和十方护法，具光哈日嘎和班智嘎，善贤和宝贤，五嬉和安乐山，导师和智慧灯等，神圣的护法神，前来沐浴。利益之神吉祥为何……（重复）。殊胜吉祥……（重复）。扎亚扎亚……（重复）。此外，祈请摩诃提婆等八大天神，无边和

【英语翻译】
The silken banner's crest flutters, adorned with the four unchanging symbolic hand seals. Originating from various precious materials, the immaculate and pure celestial palace. Five medicines, five grains, five essences, five deities, five bodies, five speeches, five minds, five wisdoms. In the vase blessed by the five powers, extracting the essence of nectar that is pure in nature, may karma and afflictive habitual patterns be purified. Om Buddha Vairocana Om (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध वैरोचन ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha vairocana oṃ，汉语字面意思：Om Buddha Vairocana Om), Vajra Vairocana Hum (藏文：བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र वैरोचन हूँ，梵文罗马拟音：vajra vairocana hūṃ，汉语字面意思：Vajra Vairocana Hum), Ratna Vairocana Svaha (藏文：རཏྣ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སྭཱ，梵文天城体：रत्न वैरोचन स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna vairocana svāhā，汉语字面意思：Ratna Vairocana Svaha), Padma Vairocana Ah (藏文：པདྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཱཾ，梵文天城体：पद्म वैरोचन आः，梵文罗马拟音：padma vairocana āḥ，汉语字面意思：Padma Vairocana Ah), Karma Vairocana Ha (藏文：ཀརྨ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཧཱ，梵文天城体：कर्म वैरोचन ह，梵文罗马拟音：karma vairocana hā，汉语字面意思：Karma Vairocana Ha). Om Buddha Kalasha Abhisincha Om (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ बुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ buddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Buddha Kalasha Abhisincha Om), Vajra Kalasha Abhisincha Hum (藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Kalasha Abhisincha Hum), Ratna Kalasha Abhisincha Svaha (藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च स्वाहा，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca svāhā，汉语字面意思：Ratna Kalasha Abhisincha Svaha), Padma Kalasha Abhisincha Ah (藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Padma Kalasha Abhisincha Ah), Karma Kalasha Abhisincha Ha (藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च ह，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca hā，汉语字面意思：Karma Kalasha Abhisincha Ha). Vairocana Om (藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨོཾ，梵文天城体：वैरोचन ॐ，梵文罗马拟音：vairocana oṃ，汉语字面意思：Vairocana Om), Kaya Pala Abhisincha Om (藏文：ཀཱ་ཡ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय पाल अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：kāya pāla abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Protector Abhisincha Om), Amitadeva Hrih (藏文：ཨ་མི་དེ་བ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अमि देवा ह्रीः，梵文罗马拟音：ami devā hrīḥ，汉语字面意思：Amitabha Hrih), Vak Pala Abhisincha Ah (藏文：ཝཱཀ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक पाल अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāk pāla abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech Protector Abhisincha Ah), Vajrasattva Hum (藏文：བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्रसत्त्व हूँ，梵文罗马拟音：vajrasattva hūṃ，汉语字面意思：Vajrasattva Hum), Citta Pala Abhisincha Hum (藏文：ཙིཏྟ་པཱ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त पाल अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta pāla abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind Protector Abhisincha Hum). Bless body, speech, and mind, empower with the five wisdoms, and do likewise for others. The fourth is the bathing ritual: From the Hum at the heart of Vajrapani, rays of light emanate, striking the sixteen deities, and the deities dissolve into light. From that, the divine water of the deities, pure, white, and glistening, immaculate water, becomes the antidote to all diseases, water that is purely white and glistening. In the morning, when the sun is rising, facing east, holding a precious copper basin, say this: Homage, become the guests of service. I invite all the Buddhas and Bodhisattvas, Shravakas and Pratyekabuddhas who reside, to come for bathing. Whatever auspiciousness the beneficial deities possess, may that supreme auspiciousness bring auspiciousness here today. Jaya Jaya, may there be victory! Furthermore, become the guests of merit, I invite all the displeased, glorious Brahma and Indra, the Four Great Kings and the ten directional protectors, glorious Harika and Panchika, Good Gange and Jewel Good, Five Joys and Blissful Mountain, the Guide and the Lamp of Wisdom, and so on, the sacred Dharma-protecting guardians, to come for bathing. Whatever auspiciousness the beneficial deities possess... (repeat). Supreme auspiciousness... (repeat). Jaya Jaya... (repeat). Furthermore, I invite Mahadeva and the other eight great deities, Endless and",
  "error": "Translation incomplete. The provided text ends abruptly.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། སྨིན་དྲུག་དང་སྣར་མ་ལ་སོགས་རྒྱུ་སྐར་གྱི་ལྷ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད། ད་ན་དང་ད་ན་ཏི་ལ་སོགས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད། ལྟོ་འཕྱེ་དང་གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་ཏེ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། ཁྱོད་རྣམས་མི་དགྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁྲུས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི༴ བཀྲ་ཤིས་དམ་པ༴ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ༴ གཞན་ཡང་ཡུལ་བདག །ས་སྟེང་གི་ལྷ་དང་། འོག་གི་ཀླུ་དང་། ས་བདག་དང་། འཕྲལ་གང་མཐོ་བའི་རྐྱེན་བགེགས་དང་། ལུང་པ་ཕུ་མདའི་གཡའ་རི་དང་། གངས་རི་ལ་གནས་པའི་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དང་། ཡུལ་ལྷ་དང་། དམུ་དང་། བཙན་ལ་སོགས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མི་དགྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁྲུས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕན་མཛད༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཛ་ཡ༴ གཞན་ཡང་། ཕོ་ལྷ། དགྲ་ལྷ། སྲོག་ལྷ་དང་། ལེ་འུའི་ལྷ་དང་། ཕ་མྱེས་ཀྱི་མཚུན་དང་། མ་ཕྱིའི་སྨན་དང་། ལྷ་མཚུན་ཁྱེད་རྣམས་མི་དགྱེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཁྲུས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཕན་མཛད༴ བཀྲ་ཤིས༴ ཛ་ཡ༴
གཞན་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དང་། ཡོན་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཟས་ངན་ལྟོར་ཟོས་པ་དང་། གོས་ངན་ལུས་ལ་གྱོན་པ་དང་། ཕྱོགས་ངན་དུ་ཕྱིན་པ་དང་། རྨེ་དང་། ཁྲམ་དང་། བྱུར་གྱི་སྐལ་གྱིས་ཕོག་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་དང་། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་། མི་གཙང་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་དང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆུ་བོའི་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་གྱུར་ཅིག །ཕན་མཛད་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་གང་ལགས་པ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་སྨོན་ལམ། བཀྲ་ཤིས། བསྔོ་བ་དང་གསུམ་ལས། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་བྱེད་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་དབང་བཅུ་རྣམས་ལ་དབང་བྱེད་པ། །ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞིའི་དགྲ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཏེ། །རྣམ་པ་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག །འབྲུ་མཆོག་རྣམ་པ་མང་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །འབྲས་བུ་རྣམ་པ་མང་པོ་སྨིན་པ་ལྟར། །དགེ་བའི་ལོ་ཐོག་མང་པོ་སྨིན་རྒྱས་ཏེ། །མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །སྤོས་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ཚ་བའི་གདུང་སེལ་ལྟར། །
ཚད་མེད་ལ་སོགས་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལྔས། །ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་གདུང་བ་སེལ་བར་ཤོག །སྨན་མཆོག་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །འཇིག་རྟེན་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དམ་པ་སྟེ། །བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལས་ཕྱིར་

【汉语翻译】
འ་ཆེན་པོ་བརྒྱད། 毕宿和心宿等二十八星宿女神。 ད་ན་和ད་ན་ཏི་等八大夜叉。 ལྟོ་འཕྱེ་和གྲུལ་བུམ་等八部鬼神。 祈请所有令您们不悦之事，皆前往沐浴。 利益之神༴ 吉祥殊胜༴ 胜利胜利༴ 此外，地方神，地上之神和，地下之龙族，地神，以及一切突发的高处邪魔，以及山谷上下的崖神山神，居住在雪山的神龙夜叉，以及土地神，妖魔和战神等，祈请所有令您们不悦之事，皆前往沐浴。 利益༴ 吉祥༴ 胜利༴ 此外，男神，战神，命神，家神，以及祖先神灵，母系药神，祈请所有令您们不悦之事，皆前往沐浴。 利益༴ 吉祥༴ 胜利༴
此外，瑜伽士我们和，施主眷属等，所食不净之食，所穿不净之衣，所行不净之处，以及被痣，凶相和恶兆所侵扰，以及身体的疾病，和内心的痛苦，以及一切不净之病，以及身语意三门的一切罪障，祈愿皆以智慧之水的沐浴而得以清净。 利益之神的吉祥是何等，殊胜的吉祥也愿今日带来安乐。 胜利胜利，愿得胜。 如是进行沐浴祈请。 第三，后续仪轨中的发愿，吉祥，回向等三者，首先是进行发愿：以吉祥胜乐金刚宝瓶灌顶，愿能掌握十种智慧权能，彻底战胜四魔之敌，愿能获得一切智智。 以多种殊胜谷物进行灌顶，如多种果实成熟般，愿善妙的庄稼得以丰收增长，愿能具备不共十八法。 以五种殊胜妙香进行灌顶，如妙香消除酷热之苦般，
以无量等五种无漏甘露，愿能消除五毒的痛苦。 以五种殊胜妙药进行灌顶，愿成为世间医王，彻底摆脱四百零四种疾病。

【英语翻译】
Eight great 'A. Twenty-eight constellation goddesses, such as Pleiades and Antares. Eight great Yakshas, such as Da-na and Da-na-ti. Eight classes of gods and demons, such as Lto-'phye and Grul-bum. May all that displeases you depart for ablution. Beneficial deity... Auspicious and sacred... Jaya Jaya... Furthermore, local deities, gods of the earth, Nagas of the underworld, earth lords, immediate obstacles and hindrances from above, mountain gods of the upper and lower valleys, gods, Nagas, and Yakshas dwelling in snow mountains, local deities, Dmu, and Btsan, etc., may all that displeases you depart for ablution. Beneficial... Auspicious... Jaya... Furthermore, male deities, war gods, life gods, family gods, ancestral spirits, maternal medicine, and divine spirits, may all that displeases you depart for ablution. Beneficial... Auspicious... Jaya...
Furthermore, may all the impure food eaten, impure clothes worn, impure places visited, blemishes, ill omens, and curses, physical illnesses, mental sufferings, all impure diseases, and all sins and obscurations of body, speech, and mind of us yogis and patrons with their retinues be purified by the ablution of the water of wisdom. May the auspiciousness of the beneficial deity, the sacred auspiciousness, bring happiness and well-being today. Jaya Jaya, may victory be achieved. Thus, the ablution is performed. Third, in the subsequent ritual, there are aspirations, auspiciousness, and dedication. First, making aspirations: By empowering with the auspicious victorious vase, may I master the ten wisdom powers, utterly conquer the enemies of the four Maras, and attain omniscient wisdom. By empowering with various excellent grains, just as various fruits ripen, may many virtuous harvests ripen and flourish, and may I possess the eighteen unmixed qualities. By empowering with five excellent incenses, just as fragrant incense dispels the suffering of heat,
May the five uncontaminated nectars, such as immeasurable, dispel the suffering of the five poisons. By empowering with five excellent medicines, may I become the supreme king of physicians in the world, completely free from the four hundred and four diseases.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བསལ་ཏེ། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་ལས་ཐར་བར་ཤོག །རིན་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར། །འགྲོ་དོན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །ཡིད་བཞིན་ཡོན་ཏན་ཆོས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །སྙིང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུ་ཡི་དབང་པོ་ལས། །དགེ་བཅུ་མ་ལུས་དབྱིངས་སུ་སྨིན་གྱུར་ཏེ། །སྙིང་པོ་བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག །མགུལ་ཆིངས་ཅོད་པན་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་གཙོ་བོར་དབང་བསྐུར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་མང་པོ་རྫོགས་གྱུར་ནས། །བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དབང་དང་ལྡན་པར་ཤོག །ཁ་རྒྱན་འབྲས་བུ་ཆགས་པས་དབང་བསྐུར་བས། །དཔག་བསམ་ཤིང་གིས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར། །འགྲོ་དོན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང་ལྡན་པར་ཤོག །གཟུངས་ཐག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །དོན་གྱི་གཟུངས་དང་ཚིག་གི་གཟུངས་ལྡན་ཞིང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཡོན་ཏན་མི་འབྲལ་གཟུངས་དང་ལྡན་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི་
བཞེངས་སུ་གསོལ་ཏེ། ཡར་གང་ཞིང་གཏམས་པ་བཞིན། དེང་གི་ཡོན་བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་། དབང་ཐང་དང་། ཆུས་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ། ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་དུ་གང་ཞིང་རྒྱས་པ་བཞིན་ནམ། གངས་རི་ལ་ཟླ་བ་ཤར་བཞིན་ཇེ་ཆེ་ཇེ་ཆེར་རྒྱས་ཏེ་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་གཟུངས་ཀྱི་བུམ་པ་འདི། ཡོན་བདག་གི་སྐུ་ལ་གསོལ་ཏེ། ཟླ་བ་མར་ངོ་ཟད་ཅིང་སྟོང་པ་ལྟར། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནི་ཚེས་བཅུ་དྲུག་ནས་གནམ་སྟོང་གི་བར་དུ་ཟད་ཅིང་སྟོང་པའམ། བྱ་སྒྲོ་མེར་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་སོང་སྟེ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཞལ་དྲོ་བར་གྱུར་ཅིག །བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཡོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་མི་ནད་དང་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་ནས། ལོ་ཕྱུགས་ནི་རྟག་ཏུ་ལེགས། དབུས་སུ་ཡུལ་མི་འཁྲུགས། མཐའ་ནས་དགྲ་མི་ལྡང་། ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེ་ལྷང་ངེ་། བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་གང་རུང་བརྗོད། གསུམ་པ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། འདིའི་བརྒྱུད་པ། སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་མཛད་དེ

【汉语翻译】
遣除，從八萬魔障中解脫。以五種珍寶灌頂，如如意寶珠滿足一切願望，利他之心如願成就，具備如意功德與佛法。以五種精華灌頂，從善根之因的力量中，所有十善皆於法界成熟，獲得無上精華之果。以頸飾五冠灌頂，主要灌頂金剛幢，圓滿諸多智慧，具備五部如來之灌頂。以裝飾果實灌頂，如如意樹滿足一切願望，利他之心如願成就，具備果實之樹。以五種智慧之總持繩索灌頂，具備意義之總持與詞句之總持，如來之身與五種智慧，具備功德不離之總持。如是迎請總持之寶瓶，如上弦月般充滿盈溢。如今供養施主之壽命與福德，權勢與一切水土，如上弦月般，從初一到十五充滿增長。如雪山上之月亮升起般，越來越大，越來越明亮。如是將總持之寶瓶，供養於施主之身，如月亮下弦月般消逝空虛，所有不順之方面，從十六到三十之間消逝空虛，如鳥羽被火焚燒般，越來越小，越來越小，變得清淨。以如是轉變之加持力，願善知識面容和藹。願寶瓶吉祥。願施主們長壽無病。願一切地方之人疾與畜疾皆斷絕，年成與牲畜總是美好。中央地方人民不爭鬥，邊境沒有敵人興起。和睦融洽，具備圓滿安樂之福分。應如是祈願。第二是念誦任何吉祥詞句。第三是將善根迴向於無上菩提。此傳承，由比瑪拉米扎大師所造。

【英语翻译】
Having dispelled, may we be liberated from the eighty thousand obstacles. By the empowerment of the five kinds of precious substances, just as a wish-fulfilling jewel fulfills all desires, may the intention to benefit others be accomplished as desired, and may we possess wish-fulfilling qualities and Dharma. By the empowerment of the five kinds of essence, from the power of the root of virtue, may all ten virtues ripen in the expanse, and may we obtain the supreme essence fruit. By the empowerment of the five neck-tie crowns, mainly empowering the Vajra Banner, may many kinds of wisdom be perfected, and may we possess the empowerment of the five Sugata families. By the empowerment of the formation of decorative fruits, just as a wish-fulfilling tree fulfills all desires, may the intention to benefit others be accomplished as desired, and may we possess a tree with fruits. By the empowerment of the five wisdoms of the dharani cord, possessing the dharani of meaning and the dharani of words, the body of the Tathagata and the five wisdoms, may we possess the dharani inseparable from qualities. Thus, may this vase of dharani be invited, like the waxing moon filling and overflowing. May the life, merit, power, and all the water and land of the patrons of today, like the face of the waxing moon, from the first to the fifteenth, be filled and increased. Like the moon rising on a snow mountain, may it grow bigger and bigger and become brighter. Thus, may this vase of dharani be offered to the body of the patron, like the waning moon diminishing and emptying, may all unfavorable aspects diminish and empty from the sixteenth to the thirtieth, or like a bird's feather burned in fire, may it become smaller and smaller and become purified. By the blessing of such transformation, may the face of the virtuous friend be warm. May the vase be auspicious. May the patrons be long-lived and free from illness. In all lands, may all human and livestock diseases be cut off, and may the years and livestock always be good. In the center, may the people not quarrel. At the borders, may no enemies arise. Harmonious and peaceful, may we possess the fortune of perfect happiness and well-being. Thus, the aspiration should be made. Secondly, recite any auspicious words. Thirdly, dedicate the root of virtue to unsurpassed enlightenment. This lineage was composed by Master Vimalamitra.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
། བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་བོད་དུ་བྱོན་ནས། སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་
ཐོག་ཏུ་གཉགས་ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱ་རས་བསྒྱུར་ནས། ལྷ་དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བཤད། དེས་སྲུ་ལེགས་པའི་སྒྲོན་མ་ལ་བཤད། དེས་ནཱ་རོ་ཚེ་འབྱིན་ལ། དེས་གནུབས་སྟོན་བླ་མ་ལ། དེས་བླ་མ་རྒྱ་ལ། དེས་བླ་མ་རས་པ་ལ། དེས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལ། སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་མཛད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་རིག་པ་གཏད་པ་དང་། གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདི། ལག་ལེན་ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེས་བསྒྲིགས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག །བི་མ་ལ་མི་ཏྲ།

【汉语翻译】
比玛拉米扎（Vimalamitra）来到藏地后，在斯扎（Sgrags）的顶层，由嘉纳古玛ra（Jñānakumāra）翻译，并为拉贝耶谢（Lha Dpal gyi Ye shes）讲述。他为苏列贝准玛（Sru Legs pa'i sgron ma）讲述。他为纳若策因（Nāro Tshe 'byin）讲述。他为努顿喇嘛（Gnubs ston Bla ma）讲述。他为喇嘛嘉（Bla ma Rgya）讲述。他为喇嘛惹巴（Bla ma Ras pa）讲述。他为喇嘛仁波切让炯多杰（Bla ma Rin po che Rang byung rdo rje）讲述。导师比玛拉米扎（Vimalamitra）所著的《吉祥金刚摧破仪轨》的传承，以及此陀罗尼仪轨次第，由让炯多杰（Rang byung rdo rje）编纂成极易修持之法，圆满结束。

吉祥金刚摧破陀罗尼仪轨。比玛拉米扎（Vimalamitra）。

【英语翻译】
After Vimalamitra came to Tibet, it was translated by Jñānakumāra at the top of Sgrags, and explained to Lha Dpal gyi Ye shes. He explained it to Sru Legs pa'i sgron ma. He explained it to Nāro Tshe 'byin. He explained it to Gnubs ston Bla ma. He explained it to Bla ma Rgya. He explained it to Bla ma Ras pa. He explained it to Bla ma Rin po che Rang byung rdo rje. This transmission of the wisdom of the Glorious Vajra Destroyer, composed by the master Vimalamitra, and this sequence of the dhāraṇī ritual, compiled by Rang byung rdo rje to be very easy to practice, is complete.

The Dhāraṇī Ritual of the Glorious Vajra Destroyer. Vimalamitra.

============================================================

